Interesting SVB quote

It's Chinese English.
Very common to read with some instructions that come with Chinese products.
I bought a small coffee maker made in China and they kept calling the coffee powder.
Read some of the copy on J&J pool cue site.
 
how much is he paid to endorse them.....:unsure:
just askin
It’s a business integrity thing. It’s not about who’s endorsing what.

Either he said it or he didn’t... That first part seems to have been added: If someone didn’t say something, then don’t quote them as having said it.

Ironic, considering how big they seem to be on the concept of trust.
 
Things can get lost in translation

D8EEC5D0-D6C3-414C-B549-491586340984.jpeg
 
Things can get lost in translation

View attachment 589021
They do, but that’s not the point.

My issue is that I don’t think the first part had anything to do with Shane.

It seems like the only words that are actually Shane’s are “For me, it’s all about trusting the tip(s).”

Then maybe marketing came along and added to it.

If he didn’t say it, don’t quote him as having said it. It‘s as simple as that.

Why would it need to be translated if he had said all of it: English to English?

Maybe it happens all the time and only became noticeable because of the translation in this case... Either way, I don’t like it.

The only other thing I can think of is they took a Chinese ad and ran it through Google translate and that’s what it spat out.

Even so, they still should have had Shane’s original quote that got translated into Chinese in the first place.

Businesses shouldn’t be allowed to fabricate their own realities just to sell products.

A quote is a quote, and that’s supposed to mean something.
 
Last edited:
They do, but that’s not the point.

My issue is that I don’t think the first part had anything to do with Shane.

It seems like the only words that are actually Shane’s are “For me, it’s all about trusting the tip(s).”

Then maybe marketing came along and added to it.

If he didn’t say it, don’t quote him as having said it. It‘s as simple as that.

Why would it need to be translated if he had said all of it: English to English?

Maybe it happens all the time and only became noticeable because of the translation in this case... Either way, I don’t like it.

The only other thing I can think of is they took a Chinese ad and ran it through Google translate and that’s what it spat out.

Even so, they still should have had Shane’s original quote that got translated into Chinese in the first place.

Businesses shouldn’t be allowed to fabricate their own realities just to sell products.

A quote is a quote, and that’s supposed to mean something.
I don’t disagree with you. When Shane‘s statement about participating in the Mosconi a few years ago was presented as a direct quote by Matchroom, I asked why it was said and spelt like a Brit would. They insisted it was a direct quote.
 
Uh....that's what she said?????

That is one interesting collage of the english language SVB unleashed right there. I've read it about 12 times and I am not quite sure that I'm not having a stroke. "I feel to trust the feelings"...hmmmmm....uh...all I can really ask is has anyone really been far even as decided to use even go want to do look more like?

Yeah, seriously. This reads like a quote from the 1960's on the back end of an acid trip. I can't convince myself that Shane said this. It reads more like Timothy Leary.
 
I had to read a ten or twelve page instruction booklet for an air compressor at work, every word because we might need to write some of it into our manual. One of the funniest things I ever read! I was beloved, their compressor was beloved, they begged of me, been too many years to remember all but it was before the days of automatic translaters being common so I suspect a person who spoke english poorly and looked words up in a translation book wrote it. Notebook sized pages so that booklet represented a lot of effort to be done so poorly!

Hu
 
Yeah, seriously. This reads like a quote from the 1960's on the back end of an acid trip. I can't convince myself that Shane said this. It reads more like Timothy Leary.
No doubt!

The last thing I want to do is buzz-kill the entertainment this provides. But, it works if we assume (charitably) that the following was intended:
I have chosen to play with HOW tips,
and I feel to trust the feelings HOW tips bring to my game.
For me, it’s all about trusting the tips.

What I really don't get is why they couldn't get one other single person they could call a champion to endorse the product and had to go with "Choice of Champion." Surely some old-timer hard up for a couple hundred bucks (it is pool, after all) would have signed on so they could say "Choice of Champions!"
 
Last edited:
The major ad agencies can't use English, either.

Liberty insurance, for example. "Only pay for what you need." Never get your needs met, just pay.


Jeff Livingston
 
The major ad agencies can't use English, either.

Liberty insurance, for example. "Only pay for what you need." Never get your needs met, just pay.


Jeff Livingston
Yes, but this is about skillfully massaging the perceptions of the buyer. When I studied Marketing at the Wharton School about a thousand years ago, this concept was called psychographics, using language cleverly to create a specific image. An example given at the time was the comparison of two statements: 1) good food is not cheap, and 2) cheap food is not good. The first of these tends to bring to mind expensive good food, while the second of these tends to bring to mind lousy, cheap food. Of course, from a logic standpoint, the two statements mean exactly the same, which is that no food is both good and cheap.

Liberty is using psychographics effectively here, because they manage to create an image that one can virtually select from a large and varied menu of possible coverages in a way that enables a perfect match between what one pays for and what one needs, painting a picture in which 100% customization of one's insurance is an attainable goal.
 
Back
Top